不见复关泣涕涟涟 不见复关泣涕涟涟翻译
《诗经》是中国古代最早的诗歌总集,涵盖了从西周初年到春秋中叶的社会风貌。这部经典共收录311篇诗作,其中包括六篇未成文的笙诗,展现了约五百年的历史变迁。孔子认为《诗经》的核心思想是“无邪”,并鼓励弟子以其为立言、立行的典范。先秦诸子如孟子、荀子等常引用其中句子来增强论证的力度,而至汉武帝时,《诗经》更被确立为儒家经典之一。
芄兰——装模作样累不累?
【原文】
芄兰之友,
童子佩觋。
虽则佩觋,
能不我知。
容兮遂兮,
垂带悸兮。
芄兰之叶,
童子佩揲。
虽则佩揲,
能不我甲。
容兮遂兮,
垂带悸兮。
【注释】
芄兰:草本植物,既萝摩,有藤蔓生。友:同“枝”。觋:解发结的用具。容、遂:傲慢放肆的样子。悸:带子下垂的样子。揲:拉弓弦的用具。甲:胜过。
【译文】
芄兰的枝条尖尖,
小孩佩戴着解结的带子。
虽然他挂着带子,
却不懂大人的道理。
走路时显得神气,
飘带垂落难以收拾。
芄兰的叶子似半圆,
小孩扳指在手。
虽然手指在身,
却无法胜过大人的气势。
显摆架势大摇大摆,
飘带下垂无法自持。
【读解】
小孩模仿大人的举止,令人发笑,源于他们的天真无邪。而大人模仿孩子的行为,则显得虚伪,让人怀疑其心理是否正常。装模作样需要极大的勇气与毅力。有人表面上风光无限,却在心里隐藏着真实的自己。为了保持形象,不惜费尽心机去掩盖自己的本性。即便这种生活方式让人疲惫,但仍有人乐此不疲,显示出一种顽强的志向。人们常说:有志者事竟成。
观察那些在公众场合中故作姿态的人,不妨想想他们私下的真实模样与内心情感。
切勿以貌取人。
氓——婚姻是本难念的经
【原文】
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。匪我衍期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。乘彼诡垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿贿。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。
于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,硒其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隅则有泮。总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
【注释】
氓:民。蚩蚩:笑嘻嘻的样子。布:古时的货币。贸:交换。匪:非。即我:到我这里来。谋:商议。送子:送你过河。涉:渡过。衍:过,拖延。将:请。乘:登上。诡垣:毁坏了的墙。复关:地名,男子居住的地方。体:卦体。咎言:不吉利的话。贿:财物,嫁妆。沃若:润泽的样子。耽:沉迷。徂:去。渐:沾湿,浸湿。爽:差错。贰:差错。罔极:无常。遂:安定无忧。硒:大笑的样子。隅:即“湿”。泮:岸。总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。晏晏:和好柔顺的样子。旦旦:诚恳的样子。
【译文】
小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。不是为了来买丝,借机找我谈婚事。
谈完送你过淇水,一直送你到顿丘。不是我要延婚期,是你没找好媒人。
请你不要生我气,定下秋天为婚期。登上残破的墙垣,心中念你望复关。
遥望不见复关影,低头伤心泪满面。望见复关心中喜,喜笑颜开话不断。
你又占卜又问卦,卦象吉利没恶言。把你大车赶过来,我带嫁妆随你迁。
桑树叶儿未落时,枝叶繁茂色泽润。小斑鸠啊小斑鸠,不要贪嘴吃桑椹。
好姑娘啊好姑娘,不要痴情迷男人。男人沉迷于爱情,想离开时可脱身。
女子沉迷于爱情,想要脱身不可能。待到桑叶飘落时,颜色枯黄落满地。
从我嫁进你家门,三年吃苦又受累。淇水浩荡滔滔流,打湿我的车帷幔。
我作妻子没过错,你作丈夫差错多。男人心理不可测,三心二意没品德。
当你妻子整三年,终日忙碌活全干。起早贪黑操家务,没有哪天有空闲。
生活安定无忧愁,你却粗暴又专横。亲兄亲弟不知情,总是拿我作笑柄。
静心思前又想后。独自悲愁心哀伤。当初相约同到老,到老尽是愁和怨。
淇水虽宽有河岸,漯河再阔也有边。从小一块同游乐,有说有笑心喜欢。
忠诚盟誓都明白,哪知从此已改变。过去时光不留恋,一刀两断不